It is currently Fri Jan 20, 2017 4:54 am

All times are UTC - 7 hours





Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue Jun 03, 2014 7:25 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jun 02, 2014 7:06 pm
Posts: 10
Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image
Image Image
Image Image
Image

http://strategywiki.org/wiki/Tsuppari_Oozumou


anyone that can read japanese, the help would be appreciated, thanks =)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 03, 2014 9:21 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Jan 22, 2012 12:03 pm
Posts: 4594
Location: Canada
In the second image, the first several kanji are the numbers 1 to 10, then 0 (as a circle).

If you can translate the rest on that page, they might actually be the entire set of kanji for the whole game. It's interesting there is so little hiragana text in this game.

You can try looking them up here, by picking smaller symbols (radicals) out of the kanji to look them up: http://jisho.org/kanji/radicals/
Alternatively you can try to look them up by drawing them, but this can be difficult if you don't know how the strokes generally go: http://kanji.sljfaq.org/


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 03, 2014 3:14 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jun 02, 2014 7:06 pm
Posts: 10
so your saying i totally fucked this up?

Image


=)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 03, 2014 3:31 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Feb 09, 2009 9:10 am
Posts: 59
Location: リムルダール Rimuldar
There pictures are written many Terminology of Sumo.
You should make reference to a document that describes sumo in English .
I do not recommend that one character at a time examining the Kanji. May also have one meaning a combination of a plurality of characters are Kanji characters. This tendency is stronger and it is jargon.

For example, 「ごっつあんです」 means "Thank you". Only wrestler to use this word, ordinary Japanese say 「ありがとう」


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 03, 2014 3:40 pm 
Offline

Joined: Sun Sep 19, 2004 11:12 pm
Posts: 17591
Location: NE Indiana, USA (NTSC)
Like Wikipedia's sumo glossary?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Jun 04, 2014 3:18 am 
Offline

Joined: Mon Apr 01, 2013 11:17 pm
Posts: 423
x77x wrote:
Image
I don't think you'll be able to fit any of the wrestlers' names on the screen with letters that big. (Assuming you can figure out what they are - many of them have multiple possible pronunciations, and I don't know which ones are correct.)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Jun 04, 2014 7:02 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jun 02, 2014 7:06 pm
Posts: 10
the wrestlers will have 4 digit names
but i need to know which ones are numbers first

im more interested in the other screens
so i can try to figure something comparable


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Jun 04, 2014 7:42 am 
Offline

Joined: Mon Apr 01, 2013 11:17 pm
Posts: 423
Good luck fitting names like "Chichiguroyama" or "Daiman no Umi" in four characters.

These characters are the numbers 0 through 10: 〇一二三四九六七八九十


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Jun 04, 2014 7:45 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Jan 22, 2012 12:03 pm
Posts: 4594
Location: Canada
I already explained that the first 11 characters on the second screen you posted are numbers. Was it not clear?

Here is reference: http://howtowriteinjapanese.blogspot.ca/2009/09/how-to-write-numbers-in-japanese.html


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Jun 04, 2014 8:40 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jun 02, 2014 7:06 pm
Posts: 10
so like this?

Image

Image

Image


feel free to grab a screenshot and translate like the one above


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Jun 18, 2014 2:23 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon Jun 02, 2014 7:06 pm
Posts: 10
anyone ???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Jun 18, 2014 2:28 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun Jan 22, 2012 12:03 pm
Posts: 4594
Location: Canada
What are you expecting? Several of us have already offered advice on how to go about this.

If you have been working on it and having trouble, let us know what the problem is and maybe we can help.

If you want one of us to just translate it for you, well, translation is work, and you're the one interested in that project, not us. Sorry. Maybe you'd have better luck on a forum about learning Japanese?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Jun 18, 2014 5:53 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun Sep 19, 2004 9:28 pm
Posts: 3173
Location: Mountain View, CA, USA
If the issue is purely with translation (and yes what others have said about sumou is correct -- there is a somewhat unique language/terminology aspect to sumou that's different than "common everyday" Japanese), then you might consider asking for a translator over on the romhack.net board. Lots of people doing romhacking projects ask for translators, it's not uncommon, but the translator has to either a) have vested personal interest in the game/project, b) be paid, or c) both. So just keep that in mind.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ] 

All times are UTC - 7 hours


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group