Dragon Warrior V

Discussion of hardware and software development for Super NES and Super Famicom.

Moderator: Moderators

Forum rules
  • For making cartridges of your Super NES games, see Reproduction.
Post Reply
sevast
Posts: 107
Joined: Mon Oct 31, 2005 1:01 am

Dragon Warrior V

Post by sevast » Tue Jul 18, 2006 2:11 pm

which dragon warrior V translation is better for making my own cart? Anyone tried both, or has one or the other worked for you?

User avatar
Bregalad
Posts: 7813
Joined: Fri Nov 12, 2004 2:49 pm
Location: Chexbres, VD, Switzerland

Post by Bregalad » Sat Jul 22, 2006 12:29 pm

Didn't know the game was translated at all. It's cool ! BTW I hope they will export the PS2 remake of that game !!
Anyway try yourself. If the translation looks decent for the first 30 minutes of gameplay, then it should at 95% sure be decent from the begining to the end. If the translation looks not so much decent, then it may have only be partially translated and not terminated yet.

You'll need some rewiring with 16MBit EPROM controlled by '139 logic in order to build your card. I think Zelda 3 will do the work as a donator cartridge (?). Good luck.
Life is complex: it has both real and imaginary components.

sevast
Posts: 107
Joined: Mon Oct 31, 2005 1:01 am

Post by sevast » Sat Jul 22, 2006 8:10 pm

Yeah, I've had no problems making them. I'm actually using an original dragon quest V cart as my donar. :) I haven't had any issues making repros, I'm just wondering if one of the translations will work better than the other on real hardware?

I know that there are two major translations: dejapp and byuu. Someone told me that dejapp has the better translation, but I haven't played either translation far enough to know. I just want to make sure that I don't get 80% through the game and find it totally stuck.

I guess the save game data is probably the same no matter which translation is used, so I could just burn the other translation if I run into trouble, but I'd still like to have the better one from the start! 8)

User avatar
Bregalad
Posts: 7813
Joined: Fri Nov 12, 2004 2:49 pm
Location: Chexbres, VD, Switzerland

Post by Bregalad » Sun Jul 23, 2006 12:51 am

I'm totally unsure about compatibilty on real SNES hardware, but I've heard somewhere SNES9x is more accurate than ZSNES, wich is faster.
Normally save data should be 100% compatible unless the translator did some serious modification to the game source, wich isn't very probable. If they did modify the game source, it should be for uncompressing text data routines or that stuff, but saves should remain unchanged and compatible.
I think if the translation seems to work good under the latest SNES9x, then go for putting it on the real card.
Life is complex: it has both real and imaginary components.

tepples
Posts: 21884
Joined: Sun Sep 19, 2004 11:12 pm
Location: NE Indiana, USA (NTSC)
Contact:

Post by tepples » Sun Jul 23, 2006 12:26 pm

Bregalad wrote:Normally save data should be 100% compatible unless the translator did some serious modification to the game source, wich isn't very probable.
Unless they modified it to use Latin characters instead of kana for character names. This is part of why trading doesn't work between Pokémon games localized for Japanese and Latin markets.

User avatar
Bregalad
Posts: 7813
Joined: Fri Nov 12, 2004 2:49 pm
Location: Chexbres, VD, Switzerland

Post by Bregalad » Sun Jul 23, 2006 1:14 pm

Well, I guess the character number index a latin letter instead of a katakana or hiragana letter. The character's name may not be compatible.
I remember playing through Just Breed translated with my hero called "SSor", wich sound like a totally stupid name, but I started the game giving him a japaneese game then applied the patch.
Life is complex: it has both real and imaginary components.

Murray
Posts: 34
Joined: Thu Mar 23, 2006 11:51 pm

Post by Murray » Sun Jul 23, 2006 8:07 pm

tepples wrote:
Bregalad wrote:Normally save data should be 100% compatible unless the translator did some serious modification to the game source, wich isn't very probable.
Unless they modified it to use Latin characters instead of kana for character names. This is part of why trading doesn't work between Pokémon games localized for Japanese and Latin markets.
Older Pokémon games, anyway.
Isn't possible in the GBA games?

Post Reply