It is currently Thu Nov 23, 2017 7:05 pm

All times are UTC - 7 hours





Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
PostPosted: Fri May 19, 2017 11:41 am 
Offline

Joined: Thu May 19, 2005 11:30 am
Posts: 313
Sachen's name in Chinese is given as 聖謙, which in Pinyin would be Shèng qiān. So how does one arrive at the "Sachen" and "Thin Chen" readings? Or are they just made-up words to sound better as a company name?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri May 19, 2017 12:05 pm 
Offline

Joined: Sat Apr 25, 2015 1:47 pm
Posts: 331
Location: FL
"Chen" is pretty close to how I understand "qiān" would be pronounced by a Mandarin speaker. The other half is probably meant to be a similar (if inaccurate) approximation.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat May 20, 2017 10:12 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Dec 12, 2010 10:27 pm
Posts: 291
Location: Hong Kong
Considering that Sachen is a Taiwan company, it is understandable to not use the more mainland Pinyin spelling.
Also, there is ABSOLUTELY no official standard (no matter what people tell you) for romanising Chinese characters, so whatever sounds close (and cool) is okay.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed May 24, 2017 7:32 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat Jul 12, 2014 3:04 pm
Posts: 950
we can just call them Modest Monk and pretend they're a chant-rock band? (/joke)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri May 26, 2017 5:09 am 
Offline

Joined: Thu May 19, 2005 11:30 am
Posts: 313
Gilbert wrote:
Also, there is ABSOLUTELY no official standard (no matter what people tell you) for romanising Chinese characters, so whatever sounds close (and cool) is okay.
I understand that. What I don't understand is why put two different romanizations on the same title screen.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri May 26, 2017 8:56 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Dec 12, 2010 10:27 pm
Posts: 291
Location: Hong Kong
NewRisingSun wrote:
two different romanizations on the same title screen.

Where?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri May 26, 2017 9:11 am 
Offline

Joined: Sun Sep 19, 2004 11:12 pm
Posts: 19254
Location: NE Indiana, USA (NTSC)
An image search for sachen title screen brought two examples.

Image
Middle School English

Quote:
Push Start
Sachen®
©1989 Thin Chin Enter. Corp.
By: L.C. Tchakvosky


Image
Millionaire II (Chuugoku Taitei)

Quote:
Start
Continue
Sachen®
©Thin Chin Ent.Co.,Ltd.


A few other games, such as The Penguin and Seal, have "Sachen" on its own screen followed by a title screen with the Thin Chen copyright notice.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri May 26, 2017 9:25 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Dec 12, 2010 10:27 pm
Posts: 291
Location: Hong Kong
I don't see any abnormality there.
Sachen is the English name of their company as shown in their logo.
Thin Chen is their Romanised pronunciation of the Chinese name of their company.

The English name of a Chinese company is not necessarily the same (and not even necessarily related) as how it's supposed to be pronounced in Chinese.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri May 26, 2017 9:29 am 
Offline

Joined: Sun Sep 19, 2004 11:12 pm
Posts: 19254
Location: NE Indiana, USA (NTSC)
Case in point: How do you romanize "Hon Hai" to "Foxconn"?

Later games published by Bunch Games, such as Tagin' Dragon, Mission Cobra, and Galactic Crusader, credit "Sachen Inc." on the title screen. Might that be Thin Chen's export subsidiary?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri May 26, 2017 9:49 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Dec 12, 2010 10:27 pm
Posts: 291
Location: Hong Kong
Actually in Mandarin Chinese (not otherwise actually, we non Mandarin speakers are actually baffled by this) sometimes treat sounds beginning with H and S interchangeable, and that H and F interchangeable, so one official Chinese translation for Sherlock Holmes sounds somewhat like "Halok Furmosi" to us (admittedly that this is more like how that would sound in Cantonese; if you read it in Mandarin it's closer to the original English).

Moreover, as shown in that wikipedia page you linked to, the company is actually more widely known as 富士康, which sounds VERY close to Foxconn.

Just on a related note, which is what's happening now here, that the content provider (and the big N itself) insisted on name changes to match the Mandarin version in Pokemon Sun+Moon (which sound awful unless pronounced in Mandarin, and this already happened in the games themselves), which caused the TV channel to rage quit and consider not to air the S+M anime after XYZ ends.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC - 7 hours


Who is online

Users browsing this forum: gauauu and 6 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group