Quote:
Me neither. The two copies i've played had the diacritics mixed up - for example "slä" (nonsense) instead of "slå" ("hit"), but a version missing them altogether is new for me. :O
To be honnest when sitting at a reasonable distance of a CRT TV, the difference between both diactrics is very subtle. On an emulator with large pixels then yes indeed it's noticeable.
Also I bet the font is 8x8, then it's almost impossible to have a A letter with a mini-circle upon it, as it would require 3 extra pixel rows for the circle - wheras an umlaut only requires one extra pixel row (possible 2 as a blank line is required between it and the letter). Having just 5 pixels for the letter itself is not enough to draw a normal, readable font. The only solution here would have been to draw the circle on another tile, just like they usually do it with kana in japanese games. If however the game was japanese-developped and originally supported the dakutens, there is absolutely zero excuse not to have handled the diacritics correctly, which is basically the same thing.
EDIT : I am fairly sure there is no Swedish verison without diactrics - or at least not in the game. Maybe that was the manual or other material. All ROMs on Bootgod's database are SWE-3S-0 PRG, and the -0 indicates this is the earliest (and in this case, only) mass-producted version. If a version without diactrics exists, it had to be a prototype, and as such not mass-produced.
Also, there seem to be a warning about some words being misspelt :
http://bootgod.dyndns.org:7777/image.php?ImageID=5002I see the box is in english, which is.... wtf ?! It would have been way easier to translate the box than the ROM, having a translated ROM boxed in english makes zero sense. For instance, the german version has a box in german although I'm fairly sure the ROM is untranslated and left in english (I might be wrong - if the ROM indeed is in german then it's undumped).