It is currently Tue Nov 21, 2017 5:05 am

All times are UTC - 7 hours



Forum rules


Related:



Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
 Post subject: Dragon Warrior V
PostPosted: Tue Jul 18, 2006 2:11 pm 
Offline

Joined: Mon Oct 31, 2005 1:01 am
Posts: 107
which dragon warrior V translation is better for making my own cart? Anyone tried both, or has one or the other worked for you?


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Jul 22, 2006 12:29 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Nov 12, 2004 2:49 pm
Posts: 7272
Location: Chexbres, VD, Switzerland
Didn't know the game was translated at all. It's cool ! BTW I hope they will export the PS2 remake of that game !!
Anyway try yourself. If the translation looks decent for the first 30 minutes of gameplay, then it should at 95% sure be decent from the begining to the end. If the translation looks not so much decent, then it may have only be partially translated and not terminated yet.

You'll need some rewiring with 16MBit EPROM controlled by '139 logic in order to build your card. I think Zelda 3 will do the work as a donator cartridge (?). Good luck.

_________________
Life is complex: it has both real and imaginary components.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Jul 22, 2006 8:10 pm 
Offline

Joined: Mon Oct 31, 2005 1:01 am
Posts: 107
Yeah, I've had no problems making them. I'm actually using an original dragon quest V cart as my donar. :) I haven't had any issues making repros, I'm just wondering if one of the translations will work better than the other on real hardware?

I know that there are two major translations: dejapp and byuu. Someone told me that dejapp has the better translation, but I haven't played either translation far enough to know. I just want to make sure that I don't get 80% through the game and find it totally stuck.

I guess the save game data is probably the same no matter which translation is used, so I could just burn the other translation if I run into trouble, but I'd still like to have the better one from the start! 8)


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jul 23, 2006 12:51 am 
Offline
User avatar

Joined: Fri Nov 12, 2004 2:49 pm
Posts: 7272
Location: Chexbres, VD, Switzerland
I'm totally unsure about compatibilty on real SNES hardware, but I've heard somewhere SNES9x is more accurate than ZSNES, wich is faster.
Normally save data should be 100% compatible unless the translator did some serious modification to the game source, wich isn't very probable. If they did modify the game source, it should be for uncompressing text data routines or that stuff, but saves should remain unchanged and compatible.
I think if the translation seems to work good under the latest SNES9x, then go for putting it on the real card.

_________________
Life is complex: it has both real and imaginary components.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jul 23, 2006 12:26 pm 
Offline

Joined: Sun Sep 19, 2004 11:12 pm
Posts: 19237
Location: NE Indiana, USA (NTSC)
Bregalad wrote:
Normally save data should be 100% compatible unless the translator did some serious modification to the game source, wich isn't very probable.

Unless they modified it to use Latin characters instead of kana for character names. This is part of why trading doesn't work between Pokémon games localized for Japanese and Latin markets.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jul 23, 2006 1:14 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Nov 12, 2004 2:49 pm
Posts: 7272
Location: Chexbres, VD, Switzerland
Well, I guess the character number index a latin letter instead of a katakana or hiragana letter. The character's name may not be compatible.
I remember playing through Just Breed translated with my hero called "SSor", wich sound like a totally stupid name, but I started the game giving him a japaneese game then applied the patch.

_________________
Life is complex: it has both real and imaginary components.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jul 23, 2006 8:07 pm 
Offline

Joined: Thu Mar 23, 2006 11:51 pm
Posts: 34
tepples wrote:
Bregalad wrote:
Normally save data should be 100% compatible unless the translator did some serious modification to the game source, wich isn't very probable.

Unless they modified it to use Latin characters instead of kana for character names. This is part of why trading doesn't work between Pokémon games localized for Japanese and Latin markets.

Older Pokémon games, anyway.
Isn't possible in the GBA games?


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC - 7 hours


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group